Парадоксы, связанные с неправильным переводом текста песен известной шведской музыкальной группы

В 70-х и 80-х годах одной из самых популярных музыкальных групп считалась шведская группа «АББА». Мелодии этой группы звучали повсюду. Она была популярна во всем мире.

Исключения не составляла и наша страна. Как известно, в состав группы входили двое парней и две девушки.

А как же образовалась эта группа? Парни решили сочинять песни и петь их. Потом они поняли, что им не хватает женского вокала. И пригласили в группу своих девушек.

Так что можно сказать, что группа состояла из двух пар. Они ездили с гастролями по всему миру.

В нашей стране публика получила возможность посмотреть в кинотеатрах кинокартину, которая рассказывала о гастролях группы в Австралии.

Но переводились редкие песни . На русский язык была вначале переведена только известная песня «Мани, Мани», потом перевели также и другую песню, которая называлась «Super Trouper».

А перевод звучал вот так: «Отличник боевой и политической подготовки парашютно-десантных войск!». И долгое время думали, что песня музыкантов посвящена военным.

А потом оказалось, что так называлась фирма, выпускающая осветительные приборы. И они пели именно об этом.

Подобная история произошла и с другой песней. Надо сказать, что после нескольких лет совместного выступления супруги развелись.

Вначале развелась одна пара, а потом и другая. Но они продолжали выступать. И ими была написана песня о несчастной семейной жизни.

А у нас в стране ее включали всегда в конце дискотек, объявляя белый танец. Вот такие были парадоксы, связанные с неправильным переводом.

Рейтинг
( 3 оценки, среднее 4.33 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Интересное